Difference between revisions of "Example texts"
From Lortho
(→Folklore) |
m (→Folklore) |
||
Line 100: | Line 100: | ||
|- | |- | ||
| [[File:TheUnuckyFox.png]] | | [[File:TheUnuckyFox.png]] | ||
+ | |- | ||
+ | | [[File:TheUnluckyFox.JPG]] | ||
|} | |} | ||
Revision as of 19:43, 18 April 2018
Grammar Samples |
---|
Examples of grammatical case, verb conjugation, and word order. Nominative Case
Accusative Case
Dative Case
Genitive Case
Sublative Case
Ablative Case
Allative Case
Prolative Case
Instructive
Vocative
|
Writing Samples
| |
Text | Translation |
konpharin lorthome | I speak Lortho |
![]() | |
Text | Translation |
kalanune denimanimu kalanune khonaminalo hana tomidikhimu ma kansapthaina |
The people are known as people of the lanterns and they lived in that forest. |
![]() | |
Text | Translation |
lharidikhin kansapthanat hana tharnidikhin dharakhime. konpharinin toshanimela hana semanikhin, "hankhanin malhiro danadanar1." remedikhi toshani, "dhamalhirianni danadanar." |
I ran out of the forest and climbed the mountain. I was speaking to the dragon and said, "I want to walk through here." The dragon replied, "You will not walk through here." |
Source: Brian's Instagram post
1This has been recently changed to -dar to reduce multi-syllabic affixes. |
Folklore
The Unlucky Fox |
![]() |
|
Click to see the translation and gloss |
Romanization: shadar lharane dasat dharakhinat harlikhi nuphi. khabalikhi nuphi dalhotamekhon dhaharlikha halhadar a. kilikhikhi ikhi molha kansapume. harlikha dirdhalama lidalhota mokansapoina. khar khesikhi nuphi kansapume denalikhu kansapu lukhothume hana tushadikhu khashume nuphinalo. tharikhu bonhan monu saurammu thasame nuphinalo. |
IPA: ˈʃɑ.dɑɾ lhɑ.ˈɾɑ.nɛ ˈdɑ.sɑt dʰɑ.ˈɾɑ.kʰi.nɑt ˈhɑɾ.li.kʰi ˈnu.pʰi kʰɑ.ˈbɑl.ikʰ.i ˈnu.pʰi dɑl.ˈho.tɑ.mɛ.kʰon dʰɑ.ˈhɑɾ.li.kʰɑ ˈhɑl.hɑ.dɑɾ ɑ ki.ˈli.kʰi.kʰi ˈi.kʰi ˈmol.hɑ kɑn.ˈsɑ.pu.mɛ ˈhɑɾ.li.kʰɑ diɾ.dʰɑ.ˈlɑ.mɑ li.dɑl.ˈho.tɑ mo.kɑn.ˈsɑ.pɔɪ.nɑ. kʰɑɾ ˈkʰɛ.si.kʰi ˈnu.pʰi kɑn.ˈsɑ.pu.mɛ dɛ ˈnɑ.li.kʰu kɑn.ˈsɑ.pu lu.ˈkʰo.tʰu.mɛ ˈhɑ.nɑ tu.ˈʃɑ.di.kʰu ˈkʰɑ.ʃu.mɛ ˈnu.pʰi.nɑlo ˈtʰɑ.ɾi.kʰu ˈbon.hɑn ˈmo.nu saʊ.ˈɾɑm.mu ˈtʰɑ.sɑ.mɛ ˈnu.pʰi.nɑ.lo |
Leipzig Gloss:
shadar lhara-ne dasat dharakhi -nat harl-ikh-i nuphi ago.ADV year -PL beyond.ADV mountain.M-ABL be -PST-3MSG fox.M Once upon a time, there was the fox khabal-ikh-i nuphi dalhota-me -khon dha-harl-ikh-a halhadar a search-PST-3MSG fox.M food.N -ACC-but NEG-be -PST-3NSG much.ADJ PN.3NSG The fox searched for food, but there was not much of it kilikh-ikh-i ikhi molha kansapu-me see -PST-3MSG one huge-N tree.N -ACC It saw a huge tree harl-ikh-a dir -dhalam-a li -dalhota mo -kansapo-ina be -PST-3NSG SUPERL -good -N PN.POSS.3MSG-food.N that -tree.F -SUBL Its favorite food was in that tree khar khes -ikh-i nuphi kansapu-me denal-ikh-u kansapu lu -khothu-me hana tushad-ikh-u khashu-me nuphi-nalo when scratch-PST-3MSG fox.M tree.F -ACC close-PST-3FSG tree.F PN.POSS.3FSG-wall.F-ACC and bury -PST-3FSG head.F-ACC fox.M-GEN When the fox scratched the tree, the tree closed its wall (here it means bark) and buried (trapped) the fox's head thar-ikh-u bonhan mon -u saurammu thasa -me nuphi-nalo eat -PST-3FSG twenty other-F animal.F head.N-ACC fox.M-GEN Twenty other animals ate the fox's body
|
I know this story is a little morbid; however, I was compelled to write a backstory as to why in Lorthoan culture calling someone a "fox" is considered derogatory, as in someone who is utterly unlucky or who has amassed misfortune. |